Welcome guest, is this your first visit? Click the "Create Account" button now to join.
صفحة 1 من 4 123 ... الأخيرةالأخيرة
النتائج 1 إلى 10 من 34
  1. #1
    Kingdom Of Heaven الصورة الرمزية aiman.h.kallaf
    تاريخ التسجيل
    Feb 2009
    المشاركات
    5,998
    الدولة
    Saudi Arabia

    افتراضي الإختلاف بين النطق الأمريكي والبريطاني

    The difference between American and British utterance
    الإختلاف بين النطق الأمريكي والبريطاني
    هنالك اختلاف في لفظ الحروف والكلمات بل أيضاً حتى في مخارج الحروف. ومن أمثل ذلك كلمة
    stop نقرؤها بالانجليزية (ستوب) وبالأمريكاني (ستاااااااب) أي الواو تصبح ألفا


    مثال آخر:

    تعمتد اللهجة البريطانية إلى عدم لفظ حرف الآر R

    عندما يأتي قبلها حرف صائت. أمثلة:

    far, near, here, for, core, shore

    تقرؤها على التوالي كما يلي:
    فا، نييي، هي ، فو , كو ، شو


    أما الأمريكية فيتم لفظ الحرف R بصورة مفخمة و ظاهرة

    أما من حيث المعاني والتعابير ، فيوجد هنالك اختلافات في استخدام الكلمات



    الاختلافات بين الإنجليزية البريطانية .. والإنجليزية الأميركية .. من حيث :



    1) الأرقام :

    يقرأ البريطانيون الأرقام ويكتبونها مضيفين لها حرف الجر ( و ) مثل

    مئة وستة وستين
    one hundred and sixty-two

    - ألفان وثلاثة
    two thousand and three

    بينما في اللهجة الأميركية فهم يحذفون حرف الجر ( و ) مثل

    two thousand three

    على الرغم من أن استخدام ( و ) شائع أيضاً .

    وتنطبق القاعدة عند نطق الألوف والملايين ..
    سيقرأها المتحدث البريطاني بهذه الطريقة

    "four hundred and thirteen thousand"

    بينما ينطقها الاميركي بصورة أبسط

    "four hundred thirteen thousand"

    ويعتبر قراءة الرقم بهذه الصورة ..

    "four hundred and thirteen thousand" .

    غير صحيح وفقاً للجمعيات الرياضية الأميركية .


    في امريكا تنطق الكسور .. مثل

    513.7

    "five hundred thirteen and seven tenths"

    بينما في بريطانيا .. تقرأ

    "five hundred and thirteen point seven".


    يستعمل البريطانيون عادة كلمات للتعبير عن الصفر .. مثل

    "zero", "nought", or "oh"

    ويستخدم الاميركيون بكثرة مصطلح .. zero


    2) استخدام الأزمنة :

    في الإنجليزية البريطانية .. يستخدمون زمن المضارع المستمر للتعبير عن حدث

    وقع في الماضي القريب باستخدام already , just , and yet

    وفي الأميركية يستخدمون زمن المضارع المستمر للتعبير عن حقيقة معينة

    أو الماضي البسيط للتعبير عن التوقع ..

    وقد شاع هذا الأسلوب فقط منذ الثلاثين سنة الماضية

    "Have you done your homework yet?" / "Did you do your homework yet?"

    "I've just got home." / "I just got home

    "I've already eaten." / "I already ate


    في بريطانيا .. يستخدم الفعلين

    have got or have

    للتعبير عن الملكية

    والفعلين

    have got to and have to

    كأفعال المودلز للتعبير عن الضرورة أو الحاجة


    وفي الإنجليزية الأميركية .. يستخدم الفعل got

    بشكل غير رسمي للتعبير عن هذه المعاني ..

    "I got two cars,"

    "I got to go"
    .................................................. ..........


    الفرق بين النطق البريطاني والامريكي




    ( 1 ) الكلمات المنتهية بــــــ ( our – or ) :

    المعنى بريطانية أمريكية
    مكان مظلل arbor arbour
    درع armor armour
    سلوك behavior behaviour
    لون Color colour
    يحاول endeavor endeavour
    معروف Favor favour
    توهج fervor fervour
    فتنة , سحر glamor glamour
    مرفأ harbor harbour
    شرف honor honour
    مزاج , دعابة humor humour
    عمل labor labour
    جار neighbor neighbour
    رائحة , عطر odor odour
    ردهة parlor parlour
    حقد rancor rancour
    إشاعة rumor rumour
    منقذ , مخلص savior saviour
    بهاء , روعة splendor splendour
    بخار vapor vapour
    نشاط vigor vigour


    ( 2 ) الكلمات المنتهية بــــــــ ( re – er ) :

    المعنى بريطانية امريكية
    مركز center centre
    ليف fiber fibre
    متر meter metre
    قرش piaster Piastre
    داكن somber sombre
    مسرح theater theatre


    ( 3 ) الكلمات المنتهية بـــــــ ( logue – log ) :

    المعنى بريطانية امريكية
    نشرة معلومات catalog catalogue
    حوار dialog dialogue
    مناجاة ذاتية monolog monologue
    مقدمة prolog prologue


    ( 4 ) الكلمات التي يضاعف فيها الحرف الأخير قبل اللاحقة :

    المعنى بريطانية امريكية
    مسافر traveler traveller
    مستشار counselor conunseller
    جواهري jeweler jeweller
    متعبد worshiper worshipper
    خاطف kidnaper kidnapper

    ( 5 ) الكلمات المنتهية بــــ ( ce-se ) :

    المعنى بريطانية امريكية
    دفاع defense defence
    ترخيص license licence
    إساءة offense offence
    ادعاء pretense pretence


    ( 6 ) كلمــــــــــــــــــــات متـــــــــــــــنــــــــــوعــــــــــة :

    المعنى بريطانية أمريكية
    شيك مصرفي check cheque
    رمادي gray grey
    شارب mustache moustache
    بائع متجول pedlar peddler
    محراث plow plough
    برنامج program programme
    منامة ( بيجاما ) pajamas pyjamas
    كبريت sulfur sulphur
    إطارا لعجلة tire tyre




  • #2
    I'll do it soon الصورة الرمزية حنوووو
    تاريخ التسجيل
    Mar 2010
    المشاركات
    198
    الدولة
    Saudi Arabia

    Important تساؤل؟؟؟

    ألحين عرفت أكثر الأفلام اللي أشوفها بريطانية بس عندي ملاحظة بعد حرف t

    هذا الحرف اللي لاحظته أنهم ما ينطقونه في كلمات كثيرة أو تقريباَ ينطقونه (د) يعني خفيفه أظنكم تسمعونه..

    but little وغيرها كثير من الكلمات ..يعني ما أدري هل بس عند البريطانية ؟؟

    وملاحظة أخرى أتمنى أني ألاقي لها جواب

    ألحين هم مثلنا عندهم عامي وعندهم فصحى

    ومعروف أنهم ينطقون الفصحى بقواعد النطق اللي عندهم مش زي العامي يعني واضح النطق وتقدر تلقط الكلمات وتكتبها صحيحة بناءً على القواعد اللي درستها للنطق عكس العامي...

    مثال ذلك قناة bbc وغيرها طيب الفصحى عندهم ما تختلف هي واحدة للأمريكي واالبريطاني وإلا هي بعد نفس العامي تختلف ؟؟؟؟

    إن شاء بس يكون تساؤلي واضح وألاقي له جواب ؟؟؟


  • #3
    طالب مبتدئ
    تاريخ التسجيل
    Feb 2010
    المشاركات
    5
    الدولة
    Saudi Arabia

    افتراضي

    انا مره كنت جالس في العمل المهم كنت اتحدث مع زميل لي امريكي من زمان وكنت اطقطق شوي انجليزي ما ادري كيف كان يفهم علي ،المهم جاء امريكي اخر زميله فقاله وين رايح فرد عليه المهم ما فهمت شيء فسألته وش قالك ابو الشباب قال for get don't say it,it's bad english بمعنى انس ما قاله فقال لي انه يقول انه رايح يتغداء وكانت فعلا الكلمه التي قالها صعبه ، فقلت له انجليزية الامريكان لا تهتم بالقواعد كالبريطانيين يتكلمون الانجليزيه بالقرمر فقال لي noooo we talking with grammaer it's very important اذا ما استخدمت القرمر تصيرمثل لغة الباكستاني والا البنغالي بالعربيه

  • #4
    I'll do it soon الصورة الرمزية حنوووو
    تاريخ التسجيل
    Mar 2010
    المشاركات
    198
    الدولة
    Saudi Arabia

    افتراضي

    ربما أن سؤالي ليس واضحاً سأوضحه بطريقة أخرى عسى أن أجد من لديه خبره في الإجابة عليه ..

    أولاً نحن طبعاً منا السوري السعودي الكويتي البحريني المصري ....إلخ وكلاً منا لديه لهجته الخاصة

    ولكن تجمعنا جميعاً لغة واحدة هي اللغة العربية ..

    حسناً إلى هنا واضح ..

    بناءً على ذلك الأمريكيون والبريطانيون كلاً له لهجته الخاصة ولكن هل تجمعهم لغة رسمية ؟؟

    التي هي ( اللغة الإنجليزية ) وإذا كانت تجمعهم فهل من كل الجوانب حتى في النطق ؟


    أظن بهذا الشكل أصبح سؤالي واضح وبإنتظار من لديه خبره بذلك يجيبني ..شاكرة تعاونكم ..

  • #5
    طالب مبتدئ
    تاريخ التسجيل
    Mar 2009
    المشاركات
    10
    الدولة
    Saudi Arabia

    افتراضي

    أشكرك أخي العزيز على هذا المجهود الرائع
    لكن تمنيت ألا تكون طريقة لفظ الكلمات مكتوبة بأحرف عربية، وهذا ما نعيبه على طلابنا في المدارس
    وإنما يفترض أن يكون هناك مقاطع صوتية لكل كلمة

    أشكرك مرة أخرى

  • #6
    Melad
    تاريخ التسجيل
    Sep 2008
    المشاركات
    4
    الدولة
    Saudi Arabia

    افتراضي

    السلام عليكم
    حسب علمي ,, يوجد اختلاف بين العامي والفصحى ,, بين اللهجتين البريطانية والأمريكية
    وعندهم slang language
    لكن يستخدمون العامي لدرجة انه ممكن تندثر الفصحى عندهم ,,, مثل ما اندثرت اللاتينية التي هي أصل اللغات الأوربية وحلت محلها الانجليزية والفرنسية وغيرها ,,, يستخدمون عاميتهم حتى في الخطابات الرسمية والأخبار (^_^)
    لكن نحن العرب لغتنا المكتوبة والرسمية هي الفصحى ,,, ولو لغيناها في الكتابة والتعاملات الرسمية , كان العرب مافهموا بعض لاختلاف اللهجات , وبعضها اختلاف شاسع مثل الجزائرين والمغاربة صعب نفهمهم حنا يالخليجيين.
    أنا فهمت سؤالك لكن ماعندي جواب شافي ,, أتمنى لو أحد عنده خبرة ودراية أكثر مني يفيدك في الموضوع.

  • #7
    I'll do it soon الصورة الرمزية حنوووو
    تاريخ التسجيل
    Mar 2010
    المشاركات
    198
    الدولة
    Saudi Arabia

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Melad مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم
    حسب علمي ,, يوجد اختلاف بين العامي والفصحى ,, بين اللهجتين البريطانية والأمريكية
    وعندهم slang language
    لكن يستخدمون العامي لدرجة انه ممكن تندثر الفصحى عندهم ,,, مثل ما اندثرت اللاتينية التي هي أصل اللغات الأوربية وحلت محلها الانجليزية والفرنسية وغيرها ,,, يستخدمون عاميتهم حتى في الخطابات الرسمية والأخبار (^_^)
    لكن نحن العرب لغتنا المكتوبة والرسمية هي الفصحى ,,, ولو لغيناها في الكتابة والتعاملات الرسمية , كان العرب مافهموا بعض لاختلاف اللهجات , وبعضها اختلاف شاسع مثل الجزائرين والمغاربة صعب نفهمهم حنا يالخليجيين.
    أنا فهمت سؤالك لكن ماعندي جواب شافي ,, أتمنى لو أحد عنده خبرة ودراية أكثر مني يفيدك في الموضوع.

    مشكووووووور وجزاك الله خير كنت أفكر ان اللغة الأنجليزية هي الأصل عند الأوربيين وطلعت
    اللاتينية

    أما أجابة سؤالي اظنك عطيتني الأجابة في بداية ردك

    (حسب علمي ,, يوجد اختلاف بين العامي والفصحى ,, بين اللهجتين البريطانية والأمريكية)


    هذا قصدي أنا أعرف أنهم يختلفون بالعامي بس كنت أسأل عن الفصحى هل هم مختلفين فيها ؟

    لأن هذا اللي لاحظته وسمعتها ..
    إذا كان هذا فهمك لسؤالي يعني خلاص أنك عطيتني الأجابة ..

    يعطيك العافية ..

  • #8
    Kingdom Of Heaven الصورة الرمزية aiman.h.kallaf
    تاريخ التسجيل
    Feb 2009
    المشاركات
    5,998
    الدولة
    Saudi Arabia

    افتراضي

    While there are certainly many more varieties of English, American and British English are the two varieties that are taught in most ESL/EFL programs. Generally, it is agreed that no one version is "correct" however, there are certainly preferences in use. The most important rule of thumb is to try to be consistent in your usage. If you decide that you want to use American English spellings then be consistent in your spelling (i.e. The color of the orange is also its flavour - color is American spelling and flavour is British), this is of course not always easy - or possible. The following guide is meant to point out the principal differences between these two varieties of English

    In British English the present perfect is used to express an action that has occurred in the recent past that has an effect on the present moment. For example:

    I've lost my key. Can you help me look for it?
    In American English the following is also possible:
    I lost my key. Can you help me look for it?

    In British English the above would be considered incorrect. However, both forms are generally accepted in standard American English. Other differences involving the use of the present perfect in British English and simple past in American English include already, just and yet.

    British English:

    I've just had lunch
    I've already seen that film
    Have you finished your homework yet?

    American English:

    I just had lunch OR I've just had lunch
    I've already seen that film OR I already saw that film.
    Have your finished your homework yet? OR Did you finish your homework yet?

    Possession

    There are two forms to express possession in English. Have or Have got

    Do you have a car?
    Have you got a car?
    He hasn't got any friends.
    He doesn't have any friends.
    She has a beautiful new home.
    She's got a beautiful new home.

    While both forms are correct (and accepted in both British and American English), have got (have you got, he hasn't got, etc.) is generally the preferred form in British English while most speakers of American English employ the have (do you have, he doesn't have etc.)

    The Verb Get

    The past participle of the verb get is gotten in American English. Example He's gotten much better at playing tennis. British English - He's got much better at playing tennis.

    Vocabulary

    Probably the major differences between British and American English lies in the choice of vocabulary. Some words mean different things in the two varieties for example:

    Mean: (American English - angry, bad humored, British English - not generous, tight fisted)

    Rubber: (American English - condom, British English - tool used to erase pencil markings)

    There are many more examples (too many for me to list here). If there is a difference in usage, your dictionary will note the different meanings in its definition of the term. Many vocabulary items are also used in one form and not in the other. One of the best examples of this is the terminology used for automobiles.

    * American English - hood
    British English - bonnet

    * American English - trunk
    British English - boot

    * American English - truck
    British English - lorry

    Once again, your dictionary should list whether the term is used in British English or American English.




  • #9
    I'll do it soon الصورة الرمزية حنوووو
    تاريخ التسجيل
    Mar 2010
    المشاركات
    198
    الدولة
    Saudi Arabia

    Happy

    Now, I see .... Thank you very much

  • #10
    طالب مثابر الصورة الرمزية كولا
    تاريخ التسجيل
    Jul 2010
    المشاركات
    69
    الدولة
    Syria

    افتراضي

    really great efforts
    God bless you
    many thanks
    سبحان الله و بحمده
    سبحان الله العظيم

  •  

     
    صفحة 1 من 4 123 ... الأخيرةالأخيرة

    المفضلات

    المفضلات

    ضوابط المشاركة

    • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
    • لا تستطيع الرد على المواضيع
    • لا تستطيع إرفاق ملفات
    • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
    •